bsports体育-宁夏队在主场击败对手,取得关键胜利
英语演讲介绍
美国当地时间1月20日,新任总统特朗普在国会大厦宣誓就职,正式成为第45任美国总统。在16分钟的就职演说里,特朗普一再强调美国优先,他表示这一天美国人民重新掌握国家的政权,美国人民要团结起来,改变美国的未来,共同见证前所未有的繁荣。
特朗普就职演讲稿中英文对照版
首席大法官罗伯茨先生,卡特前总统,克林顿前总统,布什前总统,奥巴马前总统,各位美国同胞,世界人民,感谢你们。
各位美国公民们,宁夏队在主场击败对手,取得关键胜利我们正参与到一项伟大的全国性事业当中宁夏队在主场击败对手,取得关键胜利:重建我们的国家,重塑对全体人民的承诺。我们将一起决定未来很多年内美国乃至全世界的道路。
我们将遭遇挑战。我们会遇到困难。但是我们能将这项事业完成。每过四年,我们都相聚在这里进行有序和平的权力交接。
我们应该感谢总统奥巴马和第一夫人米歇尔·奥巴马,他们在权力交接中,慷慨地给予我以帮助。他们真的很棒。谢谢你们。
今天的就职典礼有着特殊的意义。因为,今天,我们不只是将权力由一任总统交接到下一任总统,由一个政党交接给另一政党。
今天我们是将权力由华盛顿交接到了人民的手中,即你们的手中。
长久以来,华盛顿的一小群人攫取了利益果实,代价却要由人民来承受。华盛顿欣欣向荣,人民却没有分享到财富。政客们塞满了腰包,工作机会却越来越少,无数工厂关门。
建制派保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。他们的成功和胜利不属于你们。当他们在我们的首都欢呼庆祝时,这片土地上无数在挣扎奋斗的家庭却没有什么可以庆祝的。但这些都会改变,在此地改变,在此时改变。因为你们的时刻来临了,这一刻属于你们。
这次胜利属于今天聚集在这里的所有人以及全国正在看这次典礼的所有美国人。这是属于你们的一天。这是你们的庆祝日。我们所在的美利坚合众国,是你们的国家。
真正重要的并不是政府由哪个党派掌控,而是让政府由人民做主。2017年1月20日,这一天将会被铭记,美国人重新成为了国家的主宰者。
曾经被忽视的美国人不会继续被忽视。
现在,所有人都在倾听你们。你们数以千万计地投入到这场历史运动中,这样的事情世界上从来没有过。
这一就职典礼的核心是一种信念——我们坚信国家是为服务人民而存在的。我们国家想要为孩子们提供优良的学校学校教育,为家庭提供安全的生活环境,为每个人提供好的就业岗位。
这些是正直的人民,正直的公众发出的合理诉求。但是很多人面对的现实却与我们的期望不相符。在内城区,母亲和孩子正陷于贫困之中,生锈的工厂像墓碑一样布满我们国家的土地,教育系统充斥着黑暗的权钱交易,我们年轻又俊俏的学生们因此被剥夺了本该习得的知识。犯罪团体和毒品夺走了许多生命,阻碍了我们国家未开发潜力的释放。我们国家中的这些屠杀行为将永久结束在此地、结束在此刻。
我们同属一个国家,他们的痛苦就是我们的痛苦。他们的梦想也是我们的梦想,他们的成就将是我们的成就。我们万众一心,同住一个家园,将会共享耀眼的成就。
今天我所做的就职誓言是对所有美国人的效忠。几十年来,我们以美国工业的衰落为代价为别国的工业输送营养,为别国军队施以援助,但对我国军力的耗损视而不见。
我们曾经致力于保卫其他国家的领地,却忽略了我们自己的领土。
我们曾经将成千上万亿美元转移到海外,我们自己的基础设施却年久失修、长年荒废。
我们帮助其他走上了富裕之路,我们自己的财富、力量和自信却逐渐消失在地平线上。我们的工厂一个接一个倒闭,而我们成千上万被落在后面的工人被长久忽视。
我们中产阶级的财富被剥削,再被分配给世界其他国家。
但这些都是过去了,我们现在要看向未来。
我们今天聚集于此,是为了颁布新的命令,让它在每个城市、每个国家的首都、每座权力的殿堂回响。从今天开始,我们的国家将拥有新的远景。从今天开始,只有美国第一——美国第一。
每一个关于贸易、关于税收、关于移民、关于外交的决定,都会为了美国工人和美国家庭的利益而做出。我们要保护我们的国界不受其他国家的破坏,他们生产了本属于我们的商品,偷走了本来要投资在我们国土上的公司,毁掉了我们的工作机会。
只有保护,才能有真正的富强。我会拼尽每一口气,为你们奋战到底。而且我永远,永远不会让你们失望。
美国会重新成为胜者,它的胜利将远超昔日的荣光。
我们会拿回属于我们的工作。我们会重新守卫住国界。我们会夺回我们的财富,和我们的梦想。在我们辽阔伟大的国土上,我们要建立新的道路、高速公路、桥梁、机场、隧道和铁路,人民不再依靠福利,而是回到工作岗位,依靠美国人的双手,美国人的劳动,重建我们的国家。我们将遵循两条最简单的原则——买美国的商品,雇美国的工人。
我们会同世界其他国家和睦修好。
但是基于以下共识:所有国家都有权以自己的利益为先。我们不寻求将自己的生活方式强加于人,更期望它能自己发光发亮成为榜样。所有愿意效仿我们的人都能感受到这种光亮。
我们会加固与旧盟友的关系,建立新的联盟。文明世界的国家会团结起来,以抵御激进的伊斯兰恐怖主义,我们会把他们从地球表面全部清除。
政治必须以完全拥护我们自己的国家为基础。通过忠诚于我们的国家,我们会实现我们彼此之间的忠诚。当你心怀爱国主义,你便不会再心存偏见。
圣经告诉我们,当上帝的子民团结一致,那情景将是妙不可言的。我们必须坦率地表达我们的观点,真诚地就不同观点进行辩论,但同时,我们也要追求团结一致。当美国人民团结在一起时,美国会变得势不可当。
我们不需要再心存恐惧。我们会被保护,我们会永远被保护。来自军队和执法部门这些优秀的男男女女,将会保护我们。更重要的是,上帝会保佑我们。
最后,在美国,我们要敢想,更要敢做梦。我们必须理解,一个国家只有不断进取,才能生存下去。我们不再接纳那些只说不做、只会抱怨而从不试图做出改变的政客。
讲空话的时代已经结束了。现在是行动的时间。
不要听信任何人说你不可能成功。美国人的心性、战斗力和精神可以克服任何挑战。我们不会失败。我们的国家会重新发展和繁荣起来。我们即将迎来新的一个世纪,准备好了破解太空的奥秘,将世界从疾病的痛苦中解脱,驾驭未来的新能源、新产业和新技术。一种新的国家荣誉感在我们心中激荡,提升视野、缝合分裂。现在是时候让美国的“斗士们”再次记起一种古老的智慧——不管我们是黑皮肤,棕色皮肤,还是白皮肤,我们都流着爱国者的红色血液。
我们共同享受自由的光辉,我们共同向伟大的美国国旗致敬。
我们的孩子,不管是出生在底特律城郊,还是内布拉斯加州被风吹拂的平原上,他们仰望的都是同一片夜空,他们的内心都承载着同样的梦想,他们的生命都由同一个万能的主所赋予。
所有的美国人,无论远近,即使远隔千山万水,你们也要记住:你再也不会被忽视。
你们的声音,你们的希望和你们的梦想,将定义美国的命运。你们的勇气、善意和爱将永远指引我们的方向。我们会让美国再次强大。我们会让美国再次富有。我们会让美国再次骄傲。我们会让美国再次安全。当然,我们将共同做到这些,谢谢你们,让美国再次强大。上帝保佑你们。上帝保佑美利坚。谢谢!
英文演讲原文:
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you.
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people. Together we will determine the course of America and the world for many, many years to come.
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done. Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power.
And we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you.
Today's ceremony, however, has very special meaning. Because today, we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another.
But we are transferring power from Washington D.C. and giving it back to you, the people.
For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost. Washington flourished, but the people did not share in its wealth. Politicians prospered, but the jobs left. And the factories closed.
The establishment protected itself but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories. Their triumphs have not been your triumphs. And while they celebrated in our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land. That all changes starting right here and right now. Because this moment is your moment. It belongs to you.
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America, is your country.
What truly matters is not which party controls our government but whether our government is controlled by the people. January 20th, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before.
At the center of this movement is a crucial conviction -- that a nation exist to serve its citizens. Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families and good jobs for themselves.
These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public. But for too many of our citizens, a different reality exist. Mothers and children trapped in poverty in our inner cities, rusted out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation, an education system flushed with cash but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge. And the crime, and the gangs, and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential. This American carnage stops right here and stops right now.
We are one nation, and their pain is our pain. Their dreams are our dreams, and their success will be our success. We share one heart, one home and one glorious destiny.
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans. For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry, subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military.
We defended other nation’s borders while refusing to defend our own.
And spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.
We've made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has dissipated over the horizon. One by one, the factories shuttered and left our shores with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.
But that is the past and now we are looking only to the future.
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital and in every hall of power. From this day forward, a new vision will govern our land. From this day forward, it's going to be only America first -- America first.
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies and destroying our jobs.
Protection will lead to great prosperity and strength. I will fight for you with every breath in my body. And I will never, ever let you down.
America will start winning again, winning like never before.
We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth, and we will bring back our dreams. We will build new roads and highways and bridges and airports and tunnels and railways all across our wonderful nation. We will get our people off of welfare and back to work rebuilding our country with American hands and American labor. We will follow two simple rules -- buy American and hire American.
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world.
But we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first. We do not seek to impose our way of life on anyone but rather to let it shine as an example. We will shine for everyone to follow.
We will reinforce old alliances and form new ones. And unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate completely from the face of the earth.
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other. When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.
The Bible tells us how good and pleasant it is when God's people live together in unity. We must speak our minds openly, debate our disagreement honestly but always pursue solidarity. When America is united, America is totally unstoppable.
There should be no fear. We are protected, and we will always be protected. And most importantly, We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement. We will be protected by God.
Finally, we must think big and dream even bigger. In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving. We will no longer accept politicians who are all talk and no action, constantly complaining but never doing anything about it.
The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action.
Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America. We will not fail. Our country will thrive and prosper again. We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow. A new national pride will stir ourselves, lift our sights and heal our divisions. It’s time to remember that old wisdom our soldiers will never forget -- that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots.
We all enjoyed the same glorious freedoms, and we all salute the same great American flag.
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, They look up at the same night sky, they build a heart with the same dreams and they are infused with the breath of life by the same Almighty Creator.
So to all Americans in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words -- you will never be ignored again.
Your voice, your hopes and your dreams will define our American destiny. Together, And your courage and goodness and love will forever guide us along the way. We will make America strong again. We will make America wealthy again. We will make America proud again. We will make America safe again. And yes, together, thank you. we will make America great again. God bless you. And God bless America. Thank You.
美国当选总统特朗普将于1月20日正式就职,在此,让我们再来回顾一下他的商业经历、总统选举、奢华的生活风格、家庭和净资产情况。
在旷日持久的美国总统竞选中,共和党的总统候选人唐纳德·特朗普出人意料地击败了民主党候选人希拉里·克林顿。这几个月里,这位身家数十亿的商人、电视明星和政治家在选票上击败了对手,令大批崇拜者为之兴奋。
去年6月14日刚过完70岁生日的特朗普,在短短几个月之后就当选了总统。下面让我们来看看特朗普的生意、总统选举、奢华的生活风格、家庭和净资产情况。
特朗普的净资产:45亿美元
《福布斯》(Forbes)显示,特朗普的净资产为45亿美元。他在全球亿万富翁里排名第324,在全美的富豪榜单中排名第113。在竞选初期,这位共和党的候选人表示他的资产净值已经超过100亿美元,而在去年5月17日提交给联邦选举委员会(Federal Election Commission)的财务状况披露文件中,他重申了这一数值。
根据追踪名流收入的网站Celebrity Net Worth报道,特朗普出生于一个富有的家庭,从他已故的父亲、房地产开发商弗雷德·特朗普那里继承了4,000万美元的遗产。1971年,唐纳德成为了后来的特朗普集团(The Trump Organization)的领导者。
从那以后,唐纳德·特朗普的收入和头衔帮助他经营了超过500家公司。这位商业大亨的生意涉及赌场、摩天大楼、电视节目、高尔夫球场、书籍、商品等多个领域。
唐纳德·特朗普的生意
唯一比特朗普的性格还要犀利的,就是他的商业头脑。20世纪70年代,他与凯越酒店(Hyatt)、纽约市和中央车站(Grand Central Station)旁边亏本的海军准将酒店(Commodore Hotel)合作,获得了改造和承包这家境况不佳的酒店的权利,让它成为了全新的君悦酒店(Grand Hyatt)。这家酒店立刻取得了成功,也让特朗普一跃成为当地最著名的房地产开发商之一。
1984年,特朗普完成了68层的特朗普大楼(Trump Tower)的建造,这里成为了特朗普集团的总部。这栋建筑拥有60英尺的瀑布,并在对外开放时拥有五层的零售店和纽约著名的餐厅。
特朗普拥有许多成功的生意和产业。其中包括Trump Place,这个住宅开发项目在18栋建筑中拥有5,700间公寓。芝加哥特朗普国际大厦酒店(Trump International Hotel & Tower Chicago)则设有宾馆、公寓套间,以及大量餐厅和店铺。沃尔曼溜冰场(Wollman Rink)地处纽约中央公园(Central Park),每年的游客超过500万,也是特朗普的产业。
唐纳德·特朗普失败的生意
尽管唐纳德的大部分生意为他赢得了名声,不过他也有失败的时候。
1988年,特朗普花费3.65亿美元购买了一队波音727,以及位于华盛顿特区、纽约和波士顿的着陆设施。他还购买了在飞机上印刷自己名字的权利。不幸的是,他以Trump Shuttle之名营造奢华飞行体验的尝试失败了,这家公司已经解散了。
据《时代》杂志(Time)报道,1990年,支持特朗普投资的银行以新增借款和信贷的方式,给他提供了6,500万美元的救助。这次资助失败了,导致特朗普在9个月后背负了近40亿美元的债务。同年,他在新泽西州亚特兰大的著名赌场“特朗普泰姬陵”(Taj Mahal)也被判破产。
2004年,特朗普酒店赌场度假村(Trump Hotels & Casino Resorts)宣布破产重建。2009年,同一家公司——也就是如今的特朗普娱乐度假中心(Trump Entertainment Resorts)——再次申请破产。
特朗普最著名的一次失败经营,是他的特朗普大学(Trump University)。这家网络大学成立于2005年,并未获得授权认证,最终于2010年关闭。在这位共和党候选人的竞选当中,三起针对该大学的法律诉讼给他造成过麻烦。它们指控特朗普大学是一个骗局,致使学生损失了数万美元的学费。
唐纳德·特朗普的竞选花费
《华盛顿邮报》(Washington Post)把特朗普这次自筹资金的竞选,称作史上最划算的竞选。不幸的是,特朗普胜利的代价比他预测的可能要大许多。在许多引发争议和种族歧视的言论过后,美国全国广播公司(NBC)和梅西百货(Macy’s)终止了与他的合作,环球电视台(Univision)也疏远了他。
然而,根据The Hill对联邦选举委员会开销数据的分析,精通媒体的特朗普截至去年6月中旬就已经通过免费的宣传时间为自己赚到了20亿美元。联邦通信委员会(FCC)的一份报告显示,他在2016年2月只花费了3,340万美元用于选举,而同期希拉里·克林顿的花费为1.29亿美元。
特朗普的生活方式
特朗普和妻子梅拉尼亚·特朗普居住在纽约特朗普大楼的三层阁楼里。他们享有许多奢华设施,其中包括一座室内喷泉,还有镶嵌钻石和黄金的门。
他的其他产业还包括一家私人俱乐部Mar-a-Lago。它坐落于南佛罗里达寸土寸金的地段,占地17英亩。他在1985年以1,000万美元的低价买下了这里。俱乐部里拥有58间卧室,33间浴室,12个壁炉和3个防空洞。如今,这家豪华的俱乐部的价值已经高达3亿美元。
在竞选期间,他的座机是价值1亿美元的波音757,配有黄金打造的安全带。他的豪华汽车则包括一辆劳斯莱斯、一辆铁蓝色的1997款兰博基尼迪亚波罗(Lamborghini Diablo)和一辆梅赛德斯-奔驰SLR迈凯伦(Mercedes-Benz SLR McLaren)。
唐纳德·特朗普的妻子和家庭
特朗普迎娶了前超模梅拉尼亚,这是他的第三任妻子,也是他最小的儿子巴伦·特朗普的母亲。唐纳德·特朗普二世、埃里克和伊万卡由他的第一任妻子伊凡娜·特朗普所生。蒂芙尼则是他第二任妻子玛拉·马普勒斯所生。
这位70岁的房地产大亨以共和党总统当选人的身份庆祝了自己的2016年。作为全球最富有的人之一,名人富豪特朗普将继续着自己保守争议、发财致富、奢华享乐——以及如今领导美国的生活。
参加英语晨读
添加拓克小助手微信,免费加入晨读群。
Wesley老师每天对当日练习素材带读并讲解。
纠正学友们所犯的语音错误,并给出建议。
不定期分享英语学习方法,以及如何将学习坚持下去。
———————————————————
本文 bsports体育-綜合性体育赛事直播,电竞与棋牌在线娱乐平台 原创,转载保留链接!网址:https://m.bsportsk.com/post/1299.html
1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。